I’m going to nerd-out here for a moment in order to show my enthusiasm for what must be a totally obscure and academic discipline: etymology.
I’m taking a course right now with Professor Michael Cook, who is a truly entertaining teacher as well as being one of the world’s most iconoclastic scholars of Islam. During the course, reading through an Arabic passage on the life of the revered Muslim scholar Bukhari, we came across a strange nisba, or surname, in Bukhari’s lineage. The name, roughly transliterated into English, was Birdizbah.
This is, doubtlessly, a non-Arabic name.
We asked Professor Cook about it in class and he launched into a really groovy etymological explanation.
It seems he, too, had the same question but was not, like me, completely dumbfounded when it came to deciphering the word. He guessed that it likely derived from a very obscure Iranian language (still spoken in one little valley in Tajikistan) called Sogdian.
He found an online Sogdian discussion forum (wonder of wonders!) and posed the question of the origins of this name to the assembled electronic Sogdians and Sogdian enthusiasts. It seems, within a short period of time, that a Japanese scholar identified the ‘–bah’ ending of Bardizbah as roughly equivalent with the Indian term ‘walla,’ which could mean lord or possessor or owner of something.
Then in the same forum an English professor, switching the Arabized ‘B’ to a phonetically equivalent Persian ‘P’ arrived at Pardiz for the first half of the name.
This gave Professor Cook “Pardiz-walla’ or “Owner of Pardiz” for the rough meaning.
It was only a small step further to produce our English-language version: Paradise.
Lord of Paradise.
When you think about it, it’s quiet beautiful as a name, really. And the only quip I can make as far as NQR is the fact that such a linguistic excavation was really incredibly interesting to me. I guess I’m in the right place, immersed in academia!